Istaknuto
20.01.2017.

Osvrnemo li se na prethodnu izložbenu 2016. godinu, možemo biti prilično zadovoljni. U našoj metropoli imali smo priliku vidjeti izložbe najrazličitijeg karaktera i opsega koje su uključivale značajna umjetnička imena i vrlo dobro osmišljene kustoske koncepcije. Sudeći prema dosad objavljenom rasporedu najvećih zagrebačkih muzeja, očekuje nas vrlo uzbudljiva izlagačka sezona i u 2017. godini.

18.01.2017.

Sinoć je u Galeriji Prsten otvorena izložba slavnog njemačkog umjetnika Antona Högera pod nazivom ”Ravnoteža”. Höger je pripadnik bečke škole fantastičnog realizma koja je prepoznatljiva po nestvarnim, sanjarskim motivima u raskošnome stilu manirizma, razrađenoj tehnici starih talijanskih i nizozemskih majstora. Ovom prilikom umjetnik izlaže svojih četrdesetak radova nastalih od 2003. godine pa sve do danas.

Vizart

Kada su riječi komplicirane – Nacrtaj ih!

19.07.2015. Petra Plivelić
Foto: downsign.tumblr.com

Mi Hrvati poznati smo po bogatstvu materinjeg jezika, želji za učenjem stranih jezika i tečnom rašan inglišu. Pravimo se da znamo engleski i svima nam redom u životopisima piše da smo na minimalno B2 razini znanja engleskog, a svako malo idemo na Google Translate i provjeravamo kako se što piše ili izgovara. No, nama je engleski strani jezik i zato imamo kakvo-takvo opravdanje što nam nije tečan. A što je s onim jadnicima koji ne znaju engleski, a materinji im je jezik?

Foto: pinterest.com/estelarbilingue

Foto: pinterest.com/estelarbilingue

Dugo mi je trebalo da shvatim da je to s engleskim jezikom jednostavno tako. On je i Amerikancima težak. Sjetite se samo, pa njihova djeca imaju natjecanja u sricanju! Kod nas djeca slovkaju već s tri godine i to bez po’ muke. Hrvatske riječi imaju manje-više jasno i opisno značenje pa se rijetko dogodi da mozgamo nad smislom neke riječi. Prije ćemo, baš kao da smo rođeni Amerikanci, listati debele rječnike engleskog jezika u potrazi za smislom riječi jer se iz njezina korijena ne može logički zaključiti i njeno značenje. Primjerice, blackmail bi u doslovnom prijevodu značilo crna pošta, no zahvaljujući globalnoj dominaciji engleskog jezika i mi s Balkana, tj. iz Jugoistočne Europe (kako god preferirate) već znamo da to znači ucjena.

Grafički dizajner i ilustrator Sam Omo, na Tumblru poznat kao DOWNSIGN, shvatio je da mu rječnici nisu od velike pomoći kada je u pitanju razumijevanje pravog smisla riječi. Naime, rječnici koriste hrpu još kompliciranijih riječi kako bi objasnile značenje jedne komplicirane riječi. Stoga se DOWNSIGN fokusira na umjetnost koja prenosi ideje kroz djela.

Foto: pinterest.com/estelarbilingue

Foto: pinterest.com/estelarbilingue

DOWNSIGN ilustrira riječi. Neke od tih ilustracija ne mogu zapravo definirati pravo značenje svakodnevnih riječi, izraza i izreka, no definitivno će vam dati komičnu ideju o tome što oni znače.


Komentari