novo u kinu
29. veljače 2024.

Vrijeme čitanja: 2 minute Povratak Poa, pande koja ne oprašta kung-fu te nova suradnja Godzille i Konga, vječitih rivala koji su u stvarnom životu dobri kolege, obilježit će ovaj filmski mjesec.

22. veljače 2024.

Vrijeme čitanja: 14 minute Stiže nam Dora, a naši Eva Juraški, Helena Kezerić i Patrik Horvat raspisali su dojmove oko natjecateljskih pjesama uoči prvog polufinala.

Knjige

Radionica ‘Autor i njegov prevoditelj’

Foto: ziher.hr
Vrijeme čitanja: < 1 minuta
Foto: ziher.hr

Goetheova institut u Zagrebu, sutra u 19 sati organizira  kreativnu radionicu pod nazivom Autor i njegov prevoditelj. Cilj radionice je staviti prevoditelje u prvi plan te im pridati onoliko pozornosti koliko zapravo zaslužuju u današnjem svijetu gdje ih se često podcjenjuje. Mnoga autorska djela bi bez prevoditelja ostala samo u granicama domaćih država, stoga je upravo zahvaljujući njima određena djela dostupna diljem svijeta.

Prevoditelja bi se moglo nazvati i koautorom književnog djela, a Autor i njegov prevoditelj će kroz zanimljive i poučne prijevode knjiga, kao i razgovor s njemačkim piscem Chrostopherom Kloebleom te austrijskom spisateljicom Bettinom Baláka pokušati odgovoriti na pitanja o statusu samog prevoditelja te poboljšanju istog. Prije svega, žele se pronaći odgovori koji bi definirali odnos prevoditelja i autora, kao i prevoditelja i književnog teksta. Također, ovim se književnim druženjem žele riješiti i svi mogući problemi kontekstualizacije koji mogu nastati u raznim djelima te se želi otkriti kako ih spriječiti. Na ovom zanimljivom susretu sudjelovat će i prevoditeljice Kloebleovog i Balákinog djela, Romana Perečinec i Ana Pranjković kao i mladi književni prevoditelji.

Tridesetogodišnji Chrostopher Kloeble u spisateljskoj je struci vrlo aktivan, a prije dvije godine je izdao svoj prvi roman Meistens alles sehr schnell (Većinom sve vrlo brzo). Bettina Baláka osim zbirke pripovijedaka piše i kazališne te radio drame.

Be social

Komentari