Istaknuto
19.09.2017.

Do kraja godine ostalo je nešto više od tri mjeseca, taman dovoljno vremena da zaboravimo loše filmsko ljeto - ovo su naslovi koje nećemo propustiti.

18.09.2017.

Međunarodni festival razvojnog kazališta Ganz novi festival u svojem će se 7. izdanju održati u dva termina, od 21. do 24. rujna te od 7. do 16. prosinca. U rujanskom dijelu programa 70-ak umjetnika/ca i studenata/ica te 45 filmskih autora/ica predstavit će svoje plesne i kazališne predstave, multimedijalne instalacije, filmove i radionice.

Knjige

Zagrijavanje za Interliber: Šest prijevoda Edicije Božičević

06.11.2016. Bonislav KamenjaševićFotomontaža: ziher.hr

Uoči Interlibera i Edicije Božičević ponudile su svoje nove naslove. Riječ je o šest prijevoda, od kojih je jedan prijevod kanonskoga djela dječje, ali i ne samo dječje književnosti. Nakon Algoritma i OceanMorea, donosimo i njihove nove naslove.

1. Knjiga

Došao je novi roman nagrađivanoga suvremenog portugalskog književnika Joséa Luísa Peixotoa, autora čije ime već nosi naslov nagrade za mlade autore u toj zemlji. Roman Knjiga, u prijevodu Tatjane Tarbuk, u Portugalu je do danas, od izlaska 2010. godine, dočekao čak deveto izdanje. Knjiga je u svojoj osnovnoj strukturi ljubavna priča, amalgamirana stilski osebujnim i slojevitim prikazom ishodišta i činjenice iseljenja masa Portugalaca u prosperitetniju Francusku, koja je ispripovijedana pluriperspektivno, iz vizure više likova, i plijeni obiljem popkulturnih i (post)modernističkih književnih citata.

2. Povratak

Edicije Božičević donose nam još jedan naslov iz bazena književnosti na protugalskom jeziku – Povratak Dulce Marije Cardoso, prozaistice rođene u Angoli, dobitnice Europske nagrade za književnost 2011. godine za roman Moje suosjećanje (kod nas objavljen u izdanju Disputa). Upravo je Angola što posredno što neposredno tema ovoga upečatljivog romana. Autorica priča i pričom detraumatizira povijesno izbjeglištvo preko 50 tisuća angolskih Portugalaca koji su nakon Revolucije karanfila, a pred izbijanje građanskog rata u Angoli 1975. godine izbjegli u Portugal. Ta teška priča o pečalbi, neimaštini, mitologiji i tuzi snalaženja, koja je tako aktualna kako za današnje vrijeme u Europi tako i za naš nedavni ratni kontekst, prikazana je očištem dječaka Ruija i njegove obitelji.

3. Černobilska molitva (kronika budućnosti)

Černobilska molitva (kronika budućnosti) knjiga je bjeloruske nobelovke Svetlane Aleksijevič, čiji prijevod potpisuju Dariya Pavlešen i Domagoj Kliček. Knjiga je to, kako sam naslov govori, o Černobilu, ali ne o kataklizmičnu događaju iz 1986, nego o onome svemu okolo, o životu, ljudima i svijetu, kao i onome što nam donosi budućnost, alterirana dogođenom katastrofom i zapitana pred nepoznatim preostatkom koji se krije u već odavna otvorenoj Pandorinoj kutiji.

edicija-bozicevic

Foto: Edicija Božičević/Press Edit: ziher.hr

4. Obilje

Od argentinske novinarke i književnice Mori Ponsowy koja je krajem listopada boravila u Rijeci u Rezidenciji Kamov stiže nam kratki roman Obilje, za koji je autorica dobila Međunarodnu nagradu Letra SUR 2010. godine. Roman promišlja, slično uzusima Frankfurtske škole, probleme alijenirane masovne kulture užitaka i potrošnje. Klasična je to književna tema traženja životne svrhe i pokušaja razotuđenja satkana na mreži copywritinga, bijega u poroke i, formulaična, pokušaja ostvarenja smisla pomoću umjetnosti. Glavna junakinja, poput Gromačine žene iz pjesme, iz suvremena poslovnog svijeta bježi u krilo poroka i u svijet književnosti, pokušavajući napisati roman…

5. Alice u zemlji čudesa i Iza zrcala i što je Alice tamo zatekla

O svevremenskom klasiku Lewisa Carrolla teško je išta novo napisati. Edicije Božičević odlučile su izdati Alice u zemlji čudesa i njezin nastavak Iza zrcala u novom prijevodu poznatoga književnika Borivoja Radakovića. Čitateljima ostaje samo nanovo uživati u tom maštom prebogatu svijetu, otvorenu u jednakoj mjeri i djeci, ali i starijima, te dakako pomalo osluškivati i puls novoga prijevoda imajući u zoru vrhunski posao koji je već odrađen na tom polju.

6. 14

Za kraj ostaje predstaviti i roman 14 Jeana Echenoza, višestruko nagrađivanog Francuza i plodnog romanopisca čija su tri romana dosad već prevedena na hrvatski jezik (Ja odlazim, Ravel i Sijevanja). Ovaj roman, u prijevodu Marije Paprašarovski, donosi još jednu sliku Prvoga svjetskog rata, iako kratku, ali nipošto danu širokim potezima kista. Pet mladih ljudi igrom će se sudbine naći u krvavoj vešmašini Velikoga rata, a na čitateljima ostaje da vide koji će od njih iz perilice izletjeti čisti, a koji prije vremena.

Foto: Edicija Božičević/Press Edit: ziher.hr

Foto: Edicija Božičević/Press
Edit: ziher.hr

Komentari